Text
SKRIPSI:Analisis Lokalisasi dan Foreignisasi dalam terjemahan komik Gin No Saji karya Arakawa Hiromu
Setelah melakukan analisis pada komik Gin no saji volume ke-6 versi bahasa Indinesia, yang diterbitkan oleh PT Elex Media Komputindo, dan membagikannya dengan komik aslinya dalam bahasa Jepang, yang diterbitkan oleh Shogakukan, penulis menemukan bahwa dari 7 teknik penerjemaahan yang dijadikan acuan, 6 di antaranya dapat ditemukan dalam komik versi bahasa Indonesia dan hanya 1 teknik yang tidak ditemukan didalamnya. Ke-6 teknik yang terdapat dalam komik tersebut adalah teknik modulasi, kultural-ekuivalen. generalisasi, adaptasi, serapan langsung, dan terjemaahan literal. sementara itu yeknik yang tidal penulis temukan di dalam komik tersebut adalah teknik penerjemaahan dengan metode deskriptif-ekuivalen.
B43 Jpn 055 2015 | 055 MUH a 2015 | My Library (Skripsi Sastra Jepang) | Tersedia |
Tidak tersedia versi lain